РАБОТА НАД ОШИБКАМИ 2
Dec. 8th, 2012 09:36 pmРАБОТА НАД ОШИБКАМИ 2
Мне пришло замечание по поводу французской грамматики в «Cherchez la invariant» и когда мне растолковали про произношение, я сразу исправился – «Cherchez l`invariant». Сейчас поймёте почему.
Представим: 1-я мировая, австро-венгерская империя, в газетах победные реляции, калеки с фронта, воровство интендантов, предательство, вши, ......, шпионы, уклонисты, дизертиры,.... – всё, как всегда и везде во время любой войны. А теперь добавим сумашедший дом и врачебную комиссию в белых халатах. Врачи разговаривают на лающем, немецком языке. Тут заводят Швейка с тонко организованной на малекулярном уровне душой и с характеристикой, которую мы даже озвучивать не будем. Швейк обращается к ним на чистом французском: “Ш`эрш`э ля (н)варья(н)”. Где ` показывает мягкость согласного, (н) означает носовой гласный звук с оттенком =) {всё мною честно взято из замечания}. Швейк просит уважаемых людей поискать какой-то инвариант. Что могли почувствовать члены комиссии? Теперь понятно, почему они безотлагательно стали ему искать инвариант, а по простому шить статью о государственной измене!
Плохо, что я не знал французского когда меня вызвали последний раз в военкомат, кстати тоже на врачебную комиссию.